日本十八禁黄无遮禁视频免费-久久亚洲粉嫩高潮的18p-国产91在线播放精品91-日本a v网站-97人人澡人人爽人人模亚洲-亚洲天堂免费视频-一区二区国产盗摄色噜噜-国产成人无码a区在线观-宅女噜噜66国产精品观看免费-91精品国产色综合久久不8-午夜啪啪福利视频-一区二区三区欧美在线观看-香蕉综合网-黑人狠狠的挺身进入-亚欧乱色国产精品免费九库-成人无号精品一区二区三区-丰满少妇被猛烈进出69影院-天堂а√在线地址8-国产精品一区免费-9191成人精品久久

皇龍自動化工程博客 上;数堊詣踊こ坦静┛

公無渡河的正確翻譯

公無渡河又作《箜篌引》,《相和歌辭》之一。據崔豹《古今注》記載,一天早晨,漢朝樂浪郡朝鮮縣津卒霍里子高去撐船擺渡,望見一個披散白發的瘋顛人提著葫蘆奔走。眼看那人要沖進急流之中了,他的妻子追在后面呼喊著不讓他渡河,卻已趕不及,瘋癲人終究被河水淹死了。那位女子撥彈箜篌,唱《公無渡河》歌曰:“公無渡河,公竟渡河!墮河而死,其奈公何!”其聲凄愴,曲終亦投河而死。子高回到家,把那歌聲向妻子麗玉作了描繪,麗玉也甚為悲傷,于是彈拔箜篌把歌聲寫了下來,聽到的人莫不吞聲落淚。麗玉又把這個曲子傳給鄰居女兒麗容,其名即《箜篌引》。

樂浪郡就是現在的朝鮮。

百度搜索到的翻譯是:

你不要涉水渡河。

你卻一定要涉水渡河!

未曾渡過卻淹死在河里!

拿你怎么辦呢!

其實正確的翻譯是:

死鬼,不要渡河啊,

死鬼,你偏偏要渡河!

死鬼,你最后墜河而死,

死鬼,你怎么這樣?